II.—Of Time.
20. |
欺 |
Khi.
Le temps.
Time.
[khi] |
Khi, to despise. G. 4613.
In Chinese, time is called chy. G. 3376, 3914. [But the character is different. M. 435.] |
21. |
代 |
Doi.
Le siècle et la vie.
The age and the life.
[đời] |
Tay, generation. G. 112. |
22. |
代 代 |
Doi Doi.
L’éternité.
Eternity.
[đời đờiơ |
* [Ages-Ages. A word probably coined by missionaries.] |
23. |
𢆥 |
Nom.
Un an.
A year.
[năm] |
* This is composed of two Chinese characters. That on the left, which is pronounced nan, means the south; that on the right, hien, means a year. |
24. |
𢆥 畧 |
Nom truoc.
L’an passé.
The last year.
[năm trước] |
A. See No. 23.
B. Appears to be a different form of G. 6217. [Lio, modicum, parum; terminus, as who should say, the year now ended or terminated.] |
25. |
𢆥 娄 |
Nom sou.
L’an prochain.
The next year.
[năm sau] |
I can only find this character as a group with the 66th radical, in Sou [or Soo] to reckon, to count, to number. G. 3769. M. 9521. |
26. |
𣎃 |
Thang.
Mois.
The month.
[tháng] |
This group in Chinese is pronounced Shang. The 74th radical, youei, which signifies moon, or month, has been added to it.
This group is often employed for the character Tang, companions. G. 13152. |
27. |
|
Ngai.
Le jour.
The day.
[ngày 𣈜] |
* This group is pronounced gai. M. 2793. [The character on the left hand is the Cochinchinese form of the Chinese radical 74, youei, the moon. On the right is the character gai or gae, an impediment, probably to indicate the pronunciation. M. 2795.] |
28. |
旬 礼 |
Tuan le.
Le semaine.
The week.
[tuần lễ] |
A. Siun, a period of ten days. G. 3869.
B. Ly, a rite, usage, custom. G. 6992. |
29. |
刻 |
Khae.
Un quart d’heure.
A quarter of an hour.
[khắc] |
Khe, the eighth part of the Chinese hour (fifteen minutes.) |
30. |
|
Gio.
Les heures.
The hours.
[giờ 𣇞] |
Kwei, light. M. 2. 308. |
31. |
没 |
Lat.
Un moment.
A moment.
[một lát] |
* The first character is probably an abbreviation of the second, which in Chinese is pronounced la. |
32. |
埋 |
Som mai som.
De bon matin.
Early in the morning.
[sớm mai sớm] |
A. Khin, [to grasp or hold in the hand.] M. 3. 558. 2.
B. May, to conceal. G. 1610.
[C. is A. repeated.] |
33. |
姅 |
Nua ngai.
Midi.
Noon.
[nửa ngày 𣈜] |
A. Pwan, a woman during the period of her monthly courses. M. 1. 621. 2.
This group is composed on the left of the 38th radical, niu, a woman, probably to indicate the pronunciation. On the right is the Chinese group Pouan, which signifies half. G. 1001.
B. This group is pronounced gai. [On the left, 74th radical, youei, the moon; on the right, gae, to hinder. M. 2824.] |
34. |
朝 |
Chieu.
Le soir.
The evening.
[chiều] |
Chao, the morning. G. 4046. |
35. |
店 |
Dem.
La nuit.
The night.
[đêm] |
Tien, a shop. G. 2509. |
36. |
歆 |
Bua hom nai.
Aujourd’hui.
To day.
[bữa hôm nay] |
A. Po, [waves, to move, to agitate.] G. 4924.
B. Hin, to rejoice. G. 4624. [But see No. 37.]
C.* Probably Na, [to press hard with the hand.] G. 3413.
[In the Dictionary we find ngay hom; nay, hodiè, which would seem the better mode of expression. Ngay signifies day. See above, No. 27. The Dictionary give hom vesperè, and nay appears to be the pronoun this; dem nay, hâc nocte; mon nay, hoe anno. Bua, in the Dictionary, accented as in this Vocabulary, is rendered by negotia.] |
37. |
歆 戈 |
Hom qua.
Hier.
Yesterday.
[hôm qua] |
A.*
B. 62nd radical, ko, a lance, (arma.) [Hom, vesperè; qua, transire. See the Dictionary, his verbis.] |
38. |
歆 其 |
Hom kia.
Avant hier.
The day before yesterday.
[hôm kia] |
A.* [See above, No. 37.]
B. ky, he, his, this, (pronoun.) G. 618. |
39. |
典 埋 |
Den mai.
Demain.
To-morrow.
[đến mai] |
A. Tien, law, rule, precept. G. 620.
B. Same as No. 32 B. |
40. |
典 |
Den mot.
Après demain.
The day after to-morrow.
[đến mốt 蔑] |
A. Same as No. 39 A.
B. Mie, bamboos divided into small sticks. G. 7571.
It might be the same group with the 140th radical, thsao, [a plant.] |
41. |
礼 |
Ngai le.
The jour de fête.
A holiday.
[ngày 𣈜 lễ] |
A. Same as No. 27.
B. Same as No. 28. |
42. |
生 日 |
Ngay sinh nhot.
The jour de noel.
Christmas day.
[ngày 𣈜 sinh nhật] |
A. [Same as No. 27 and 41 A.]
B. 100th radical, seng, to be born.
C. 72d radical, ji, the day. |
43. |
復 生 |
Ngay phue sinh.
Le jour de pâques.
Easter day.
[ngày 𣈜 phục sinh] |
A. [Same as 42 A.]
B. Fo, again, to return. G. 2708.
The Jesuits in China express Easter day by Fou ho, to live again. G. 4972.
C. [Same as 42 B.] |
44. |
𠱋 明 |
Ngay diu minh.
Le Dimanche.
Sunday.
[ngày 𣈜 dù/rủ minh] |
A. [Same as 41, 42, 43, A.]
B.* The group in Chinese is pronounced tieou, with the 54th and 162d radicals.
C. Ming, pure. G. 3890.
The Jesuits in China translate the word Sunday by tchu yi, the Lord’s day. |
45. |
務 東 |
Mua dong.
L’hiver.
Winter.
[mùa đông] |
These two characters appear ill written.
A. Should be written like No. 46 A.
B. The 15th radical, ping, ice or frost, appears to be wanting to this character. As it is, it is pronounced in Chinese toung, and signifies the East; as it seems it should be written, it is also pronounced toung, but signifies to freeze. G. 701.
Klaproth gives D’on, Anamitic for winter. |
46. |
務 夏 |
Mua he.
L’été.
Summer.
[mùa hè] |
A. The 110th radical, meou, a halbert, indicates here the pronunciation.
B. Hia, summer. G. 1780.
Klaproth, he, summer. |
47. |
務 春 |
Mua xuan.
Le printemps.
The spring.
[mùa xuân] |
A. [Same as 46 A.]
B. Tchun, the spring. G. 3903.
Klaproth, muan. |
48. |
務 秋 |
Mua thu.
L’automne.
The autumn.
[mùa thu] |
A. In this character, the 110th radical is probably omitted by error. See above, No. 46 A.
B.* The autumn, thsieou, is written differently in Chinese. G. 7125. Instead of the 76th radical, [khian, expiration, insufficient,] it has the 86th, [ho, fire]. |
49. |
|
Ngay nang.
Un jour de chaleur.
A warm day.
[ngày 𣈜 nóng] |
A. [See above, 41–44.]
B.* The group is pronounced nang. |
50. |
冷 |
Ngay lanh.
Un jour de froid.
A cold day.
[ngày 𣈜 lạnh] |
A. [Same as 41 A.]
B. Leng, cold. G. 676. |
51. |
丑 |
Ngay xau.
Un jour de mauvais temps.
A day of bad weather.
[ngày 𣈜 xấu] |
A. [Same as 50 A.]
B.* |
52. |
卒 |
Ngay tot.
Un beau jour.
A fine day.
[ngày 𣈜 tốt] |
A. [Same as 51 A.]
B. Tsou, to finish. G. 1008. |