Lock of Hair Found
By Guillaume Apollinaire
English and Italian Translation by Justin Vitiello
Lock of Hair Found
In memory he finds the lock of brown hair – do you recall? Amazing, our strange destinies intertwine…
Yes, in Auteuil, Montmartre, on Chapel Boulevard yes, I recall the day, she murmurs, when I crossed your threshold…
As one more autumn falls, the lock, my memory, wafts and our fates are one, amazing for one more day that soon spills over…
La Boucle retrouvée
Il retrouve dans sa mémoire
Du boulevard de la Chapelle
Il y tomba comme un automne |
La ciocca ritrovata
Nella memoria egli la ciocca trova di capelli castani Ricordi ? da non crederci, i due nostri destini cosí strani
Sí, di Auteuil, di Montmartre e del vïale della Cappella, oh mi recordo il giorno, mormora ella, che la tua soglia varcai
Come un autunno vi cadde sú la ciocca del moi ricordo, e si unisce il destino di noi che ti stupisce al giorno che fra un po’ trabocca |
Translator: Justin Vitiello, Professor Emeritus of Italian, taught for many years at Temple in both Philadelphia
and Rome. A poet and translator working primarily in English, Italian and Spanish, he has translated texts between
all of these languages in addition to Latin, Italian dialects, and French. His published collections include Il carro del pesce di Vanzetti (1989), subsequently translated as Vanzetti’s Fish Cart (1993); Subway Home (1994),
translated into Italian in 1998; Suicidio di un poeta etnico / Suicide of an Ethnic Poet (2004); and Amapolas y cardos / Poppies and Thistles (2006).