Lawrence Venuti
lvenuti@temple.edu
Lawrence Venuti, Professor of English, works in
early modern literature, British, American, and foreign poetic
traditions, translation theory and history, and literary translation.
He is the author of Our Halcyon Dayes: English
Prerevolutionary Texts and Postmodern Culture (1989),
The Translator's Invisibility: A History of Translation
(1995), and The Scandals of Translation: Towards an Ethics
of Difference (1998). He is the editor of the anthology of
essays, Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity,
Ideology (1992), and of The Translation Studies Reader
(2nd ed. 2004), a survey of translation theory from
antiquity to the present.
He is a contributor to the Encyclopedia of
Translation Studies (1998) and the Oxford Guide to
Literature in English Translation (2000). Recent articles
and reviews have appeared in New York Times Book Review,
Performance Research, Translation and Literature,
and Yale Journal of Criticism. He is a member of the
editorial boards of Reformation: The Journal of the Tyndale
Society and The Translator: Studies in Intercultural
Communication. In 1998, he edited a special issue of The
Translator devoted to translation and minority.
His translations from the Italian include
Restless Nights: Selected Stories of Dino Buzzati
(1983), I.U. Tarchetti’s Fantastic Tales (1992), Juan
Rodolfo Wilcock’s collection of real and imaginary biographies,
The Temple of Iconoclasts (2000), Antonia Pozzi’s
Breath: Poems and Letters (2002), Italy: A Traveler’s
Literary Companion (2003), and Melissa P.’s fictionalized
memoir, 100 Strokes of the Brush before Bed (2004). His
translation projects have won awards and grants from the PEN
American Center (1980), the Italian government (1983), the
National Endowment for the Arts (1983, 1999), and the
National Endowment for the Humanities (1989). In 1999, he
held a Fulbright Senior Lectureship in translation studies
at the Universitat de Vic (Spain).
|